Language

主页 白罗斯共和国驻华大使馆 事件

‘白罗斯”而不是‘白俄罗斯’

«Беларусь»(白罗斯)这一名称完全符合白罗斯共和国宪法和联合国文件,包括出版物《术语手册No.347/Rev.1:国名》,规定了国家的正式名称,全名是 Республика Беларусь(白罗斯共和国), 缩写是 Беларусь(白罗斯)。此外,白罗斯共和国1991年9月19日的№1085法第1款中规定:“白俄罗斯苏维埃社会主义共和国今后被称为Республика Беларусь(白罗斯共和国),缩写是 Беларусь(白罗斯)。规定国名的其他语种翻译版本要按照白罗斯语的发音翻译。” 根据这一原则,使用«Беларусь»(白罗斯)进行英语、德语、意大利语、法语、日语、韩语和其他语言的翻译。这些国家进行了相应的修改。

“白罗斯”这个名称由来已久。大多数白罗斯和外国研究人员都指出古代«Белая Русь» (白罗斯)的名称。V.I.拉曼斯基院士援引十四世纪末至十五世纪初的德国诗人Peter Suhenvurt在他的诗中提到«Белая Русь»(白罗斯)。十四世纪的波兰作家Yang Charnkovski说,立陶宛王子Jagiello与他的母亲被关押在«Белая Русь»(白罗斯)的城堡中。关于白罗斯名称的类似提法也出现在1413-1442的Vytovt的信件中。

历史概念«Русь» (罗斯)是一个民族文化名称,表示东欧地区。著名历史名称有基辅罗斯,切尔沃罗斯,加利奇罗斯,霍尔姆斯克罗斯,黑罗斯,白罗斯,大罗斯,小罗斯。

根据白罗斯的现代领土,«Белая Русь»(白罗斯)这个名字从十六世纪末开始使用。从1620年代开始,该术语就在立陶宛大公国的东部固定下来。在此期间«белорусцы»(白罗斯人)表示白罗斯的居民。在20世纪初,«Беларусь» (白罗斯)这个名称在白罗斯语中固定。

许多白罗斯和外国研究人员指出,«Беларусь»(白罗斯)这一名称有“独立的,自由的,不属于鞑靼蒙古的桎梏”的意义。因此,在白罗斯语,俄语和汉语中,白罗斯国家历史准确的名称是«Беларусь»(白罗斯)。

«Беларусь»(白罗斯)这个名称具有实际意义。该国名译法在口语、中文搜索系统、GPS系统和众多中文媒体中应用广泛。